王明君

我本汉家子,将适单于庭。

我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。

适:去往。单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。

辞决未及终,前驱已抗旌(jīng)

和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。

抗旌:举起旗帜。

仆御涕流离,辕马悲且鸣。

车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。

哀郁伤五内,泣泪沾朱缨(yīng)

我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。

五内:五脏。朱缨:红色的系冠带子。

行行日已远,遂造匈奴城。

已经越行越远,匈奴地快到了。

延我于穹(qióng)庐,加我阏(yān)氏名。

他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。

穹庐:游牧民族所住的帐篷。阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。

殊类非所安,虽贵非所荣。

但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。

父子见陵辱,对之惭(cán)且惊。

父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。

父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。

杀身良不易,默默以苟生。

自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。

苟生亦何聊,积思常愤盈。

但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。

愿假飞鸿翼,弃之以遐(xiá)征。

我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。

遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。

飞鸿不我顾,伫立以屏营。

但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。

屏营:惶恐。

昔为匣中玉,今为粪上英。

昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。

朝华不足欢,甘与秋草并。

昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。

传语后世人,远嫁难为情。

不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。

[赏析]

  “明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。

译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站。

展开阅读全文
译文及注释

译文

我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。

和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。

车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。

我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。

已经越行越远,匈奴地快到了。

他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。

但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。

父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。

自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。

但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。

我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。

但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。

昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。

昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。

不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。

注释

适:去往。

单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。

抗旌:举起旗帜。

五内:五脏。

朱缨:红色的系冠带子。

穹庐:游牧民族所住的帐篷。

阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。

父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。

遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。

屏营:惶恐。

鉴赏

  “明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。

作者头像
石崇(249年—300年),字季伦,小名齐奴。渤海南皮(今河北南皮东北)人。西晋开国元勋石苞第六子,西晋时期文学家、大臣、富豪,“金谷二十四友”之一。

猜你喜欢

展开阅读全文
王明君
我本汉家子,将适单于庭。

我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。

适:去往。单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。

辞决未及终,前驱已抗旌(jīng)

和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。

抗旌:举起旗帜。

仆御涕流离,辕马悲且鸣。

车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。

哀郁伤五内,泣泪沾朱缨(yīng)

我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。

五内:五脏。朱缨:红色的系冠带子。

行行日已远,遂造匈奴城。

已经越行越远,匈奴地快到了。

延我于穹(qióng)庐,加我阏(yān)氏名。

他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。

穹庐:游牧民族所住的帐篷。阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。

殊类非所安,虽贵非所荣。

但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。

父子见陵辱,对之惭(cán)且惊。

父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。

父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。

杀身良不易,默默以苟生。

自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。

苟生亦何聊,积思常愤盈。

但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。

愿假飞鸿翼,弃之以遐(xiá)征。

我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。

遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。

飞鸿不我顾,伫立以屏营。

但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。

屏营:惶恐。

昔为匣中玉,今为粪上英。

昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。

朝华不足欢,甘与秋草并。

昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。

传语后世人,远嫁难为情。

不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。

[赏析]

  “明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。

本站。

展开阅读全文
薤露
天地无穷极,阴阳转相因。

天地无穷极:指天地永恒存在,没有终极的时候。阴阳转相因:寒暑阴阳相互更迭。

人居一世间,忽若风吹尘。

忽若风吹尘:这里指人生短促,好像风吹起尘土。

愿得展功勤,输(shū)力于明君。

展:舒展,发挥。输力:尽力。

怀此王佐(zuǒ)才,慷(kāng)(kǎi)独不群。

王佐才:足够辅佐帝王的才能。慷慨独不群:指卓越不凡,不同流俗。

(lín)介尊神龙,走兽宗麒(qí)(lín)

鳞介:指长有鳞甲的鱼和虫。这两句是以龙和麒麟的不凡,来比喻人的杰出。

虫兽犹知德,何况于士人。
孔氏删诗书,王业粲(càn)已分。

粲:鲜明。

(chěng)我径寸翰(hàn),流藻(zǎo)垂华芬。

骋:发挥才能。径寸翰:形容大手笔。

[赏析]

  这首诗主要写人生短促,应该及时建功立业,传名后世。在诗中曹植不但对自己的政治才能很自信,也颇想在文学上一展自己的才华。

展开阅读全文
山人劝酒
苍苍云松,落落绮(qǐ)(hào)

苍劲入云的青松,落拓开朗的商山四皓。

落落:豁达,开朗;绮皓:即四皓,秦末汉初隐居的四名高士东园公、用里先生、绮里季、夏黄公。因四人年皆八十余岁,须发皓白隐居在商山(又名地肺山、楚岫,在今陕西商县东南),故号称“商山四皓”。

春风尔来为阿谁,蝴蝶忽然满芳草。

和煦的春风啊你为谁吹来?翩翩的蝴蝶忽然飞满了芳草。

阿谁:六朝、唐代口语,犹言谁。

秀眉霜雪颜桃花,骨青髓(suǐ)绿长美好。

看老人秀眉银发满面春色,精气筋骨爽健长久美好。

颜桃花:谓面容有青春之色。骨青髓绿:即《黄庭内景经》所说的“骨青筋赤髓如霜”,道家谓筋骨强健,精气老炼。

称是秦时避世人,劝酒相欢不知老。

自称是秦时避乱隐居的人,欢快地相互劝酒而不觉年老。

各守麋(mí)鹿志,耻随龙虎争。

四人各守与山间麋鹿为友的栖隐之志,耻于参加官场上的权力之争。

糜(mi)鹿:鹿的一种,俗称四不像,生活于山野。古人常以与麋鹿为伴喻栖隐山林。麋鹿志,即遢隐之志。龙虎争:龙争虎斗,指官场上的权力解触。这里指刘邦和项羽之争。

(xū)起佐太子,汉王乃复惊。

可是忽然间又出山去佐助太子,使汉朝皇帝感到吃惊。

欻:忽然,突然;太子:指吕后子汉惠帝刘盈。汉王:指汉高祖刘邦。

顾谓戚夫人,彼翁羽翼成。

回头对戚夫人说:“那几位老翁啊,羽翼已经形成!”

戚夫人:汉高祖宠妃,曾与高祖议立其子赵王如意为太子,被吕后断肢剜目投入茅厕内,呼为“人彘”。彼翁:指四皓;羽翼:辅佐力量。羽翼成,即势力已经形成。

归来商山下,泛若云无情。

功成之后又回到商山之下,好象天上的浮云一样来去无情!

泛若:好象,泛,渗泛;云无情:浮云飘来飘去无情。

举觞酹(lèi)巢由,洗耳何独清。

共同举杯祭奠唐尧时代的巢父、许由,你们惧污洗耳,多么高洁自清!

觞:酒杯。酹:洒酒于地表示祭奠。巢由:巢父、许由,传说为唐尧时的两位隐士。洗耳:这里运用了典故。尧召许由,欲将帝位传给他,许由不想听,就洗耳于颖水之滨。

浩歌望嵩(sōng)岳,意气还相倾。

放声高歌,望着嵩岳那圣洁之地,你们的志趣情怀实让人倾慕钦敬!

相倾:指意气相投。

[赏析]

  《山人劝酒》是乐府旧题,郭茂倩《乐府诗集》编此诗入《奉曲歌辞》。诗咏商山四皓健拔如苍松,落拓不羁,仙风道骨,青春不老,春风和煦向他送暖,蝴蝶翩翩为之起舞。作品着重称颂四皓“各守麋鹿志。耻随龙虎争”的高洁之志。尤其赞誉其以隐士的身份出山辅佐太子,安定了汉朝储皇之位。尔后功成身退,复归商山,毫不系情于官禄爵们,其高风亮节直可追步上古高士巢父、许由。这正符合李白一向所追求的“功成拂衣去,归入武陵园”的理想,所以在本篇对四皓表达了极高的敬慕之情。这和李白其他诗篇颂扬“千古高风”的鲁仲连、安期生等功成身退的名士一样,不过是以咏叹古人来抒写诗人自己的襟抱而已。其他评家以为本篇借四皓佐太子事来影射玄宗朝时事,就未免失之穿凿了。

  全诗可分为三段。“龙虎争”以上为第一段。写商山四皓的仪表风度及节操。“羽翼成”以上为第二段。写商山四皓力回高祖心意,稳固刘盈太子地位的成就。最后六句为第三段。用形象赞颂商山四皓归来的豪壮气概。情若白云,气若嵩岳,楷模巢、由,举觞浩歌。此诗表达“功成身退”的志向,亦是诗人李白一生的追求。

参考资料:

1、王洪.中国文学宝库唐诗精华分卷.北京市:朝华出版社,1991年:281-282页

2、郭茂倩.乐府诗集青花典藏珍藏版.长春市:吉林出版集团有限责任公司,2010年:134页

杨叛儿
君歌杨叛儿,妾(qiè)劝新丰酒。

你(君)唱着《杨叛儿》的曲调,我(妾)劝着别人喝新丰出产的美酒。

新丰酒:新丰,汉代县名。在今陕西临潼东北。六朝以来以产美酒而著名。

何许最关人,乌啼(tí)白门柳。

哪里是最让人牵挂的?是那有乌鸟啼叫的白门柳。

最关人:最牵动人心的,最让人动情的。白门:本是刘宋都城建康(今南京)城门。因为南朝民间情歌常常提到白门,所以成了男女欢会之地的代称。

乌啼隐杨花,君醉留妾家。

乌鸟的啼叫声湮没在杨树的花里,你喝醉了留宿在我的家里。

隐:隐没,这里指鸟栖息在杨花丛中。

博山炉中沉香火,双烟一气凌紫霞(xiá)

博山炉中燃烧着香木制成的燃香,两道烟气并作一道直直的烟像要凌驾仙境一般。

博山炉:一种炉盖作重叠山形的熏炉。沉香:一种名贵的香木,放到水里就会沉下去,所以称为沉水香。

[赏析]

  此诗开头一句的“杨叛儿”,指以古乐府《杨叛儿》为代表的情歌。“君歌《杨叛儿》,妾劝新丰酒。”写一对青年男女,君唱歌,妾劝酒。表明男女双方感情非常融洽。

  “何许最关人?乌啼白门柳。”白门,刘宋都城建康(今南京)城门。南朝民间情歌常常提到白门,后代指男女欢会之地。“最关人”,犹言最牵动人心。是何事物最牵动人心呢?——“乌啼白门柳”。五个字不仅点出了环境、地点,还表明了时间。乌啼,是接近日暮的时候。黄昏时分在恋人相会的地方聆听乌鸦苦啼,不用说是最关情的了。

  “”乌邪归巢之后渐渐停止啼鸣,在柳叶杨花之间甜蜜地憩息了,而“君”也沉醉于“妾”家了,这里既是写景,又含比兴意味,情趣盎然。这里的醉,自然不排斥酒醉,同时还包含男女之间柔情蜜意的陶醉。

  “”沉香,即名贵的沉水香。博山炉是一种炉盖呈重叠山形的薰炉。这两句承“君醉留妾家”把诗推向高潮,进一步写男女欢会。男子的醉留,正如沉香投入炉中,爱情的火焰立刻燃烧起来,情意融洽,像香火化成烟,双双一气,凌入云霞。

  这首诗,形象丰满,生活气息浓厚,风格清新、活泼。古词只四句:“暂出白门前,杨柳可藏乌。君作沉水香,侬作博山炉。”李诗一开头,“君歌《杨叛儿》,妾劝新丰酒”比古诗增添的生动的场面,并制造了笼罩全篇的男女慕悦的气氛。第三句“何许最关人”,这是较原诗多出的一句设问,使诗意显出了变化,表现了双方在“乌啼白门柳”的特定环境下浓烈的感情。五句“乌啼隐杨花”,从原诗中“藏乌”一语引出,但意境更为动人。接着,“君醉留妾家”则写出醉留,意义更显明,有助于表现爱情的炽烈。特别是最后既用“博山炉中沉香火”七字隐含了原诗的后半:“君作沉水香,侬作博山炉。”又生发出了“双烟一气凌紫霞”的绝妙比喻。这一句由前面的比兴,发展到带有较多的象征意味,使全诗的精神和意趣得到完美的体现。

  李白《杨叛儿》中一男一女由唱歌劝酒到醉留。在封建社会面前是带有解放色彩的。较古之《杨叛儿》,情感更炽烈,生活的调子更加欢快和浪漫。这与唐代经济繁荣,社会风气比较解放,显然有关。

本站。

对酒行
松子栖(qī)金华,安期入蓬海。

赤松子栖息在金华山上,安期生居住在东海的蓬莱仙山。

松子:即赤松子,传说中的仙人。金华山:在浙江金华县北,即赤松子得道处。传说赤松子游金华山,自焚而化,故今山上有赤松坛。

此人古之仙,羽化竟何在。

他们都是古代修炼成仙的仙人,不知今日他们是否还在?

羽化:道家以仙去为羽化。

浮生速流电,倏(shū)忽变光彩。

人生浮幻如梦,如奔流的闪电般转眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

浮生:人生。流电:形容人生短促,似流电。

天地无凋(diāo)换,容颜有迁改。

几十年,天地并没有多大的变化,改变的只有人的容颜。

凋换:凋落变化。

对酒不肯饮,含情欲谁待。

这样人生的即逝,谁能不感慨万千呢?眼前虽然有盛宴美酒,但欢饮不畅,没有举杯的心情。

含情:形容心情不欢畅。

[赏析]

  这首诗看似平淡无奇,实刚融游仙、忧生、饮酒、纵情为一体,意蕴丰富,耐人寻味。

  诗的前四句,追思仙人,提出疑问。诗人开篇便从古时仙人、仙境起笔,首先创造出迷离缥缈的意境,也凝聚着诗人一生求仙的曲折历程和复杂心态。首二句仙人、仙境相应,山海对举,“栖”、“入”二动词镶嵌句中,造成神妙飘逸的意境,字里行间蕴含着诗人景仰、追思的情感。后两句则转入疑问,这是经过一系列的艰苦探索之后的反思绪果,疑问中透露出诗人迷惘、惆怅的复杂心态。

  中间四句,感叹时光倏忽,人生易老。这里,诗人为强调人生变化之迅速,用了夸张的艺术手法:“浮生”两句中,“流电”的意象与“浮”、“速、‘倏忽”等词语的交互作用,就凸现出其人生短促的意识。”天地”两句又以永存的天地为反衬,来强化其人命不常的意识,揭示出时间的无限、宇宙的永恒与人生有限、容颜易改的矛盾,倾泻出诗人欲有为而不得,欲超脱而不能的内心矛盾与苦闷,流露出迷惘、倜怅又无可奈何的复杂心态。

  结尾两句,紧扣诗题,揭出主旨。诗人在仙境、人生皆令人幻灭、绝望的情境中,忽辟奇境,面对酒杯而产生种种联想,在欲饮未饮的心灵搏斗中,以尾句中反诘的语气透漏出他欲超脱而不能的复杂心态,也表达出更高远的精神追求。

  总体来说,这首诗以诗人内心情感流向变化来结构全诗。起笔是对古仙人思慕的情感基调,继而转入对仙人不复现的失望,对求仙追求的疑虑与怅惘。然后由上而下转入对人世时光易逝的忧虑,对容颜日改的无可奈何,表达出一种失落、灰心和幻灭的情绪。至此,诗人的感情潮水已退入最低谷,到了“山重水复疑无路”的境地。这时,诗人又以超然挥洒的笔触,突然推开去,独辟蹊径,以面对酒杯的联想、发问,表达了“含情”有待的高远精神追求,从而创造出“柳暗花明又一村”的意境。这就形成了全诗看似漫不经心、跳荡不羁,实则整然有序,浑然天成的艺术结构,显示出这首诗“飘逸”的风格。

参考资料:

1、石夫.赤松黄大仙.海口市:南海出版公司,1995年:33-34页

2、郭茂倩.乐府诗集.沈阳市:万卷出版公司,2009年:65-66页

展开阅读全文
鞠歌行
玉不自言如桃李,鱼目笑之卞(biàn)和耻。

美玉自知自身高洁无瑕,但不与桃李攀比,非要与之争个上下高低。但那些小人却不懂得谦虚、不争是一种美德,反而鱼目混珠,不分优劣,把劣质的当成好的,把美玉当成引以为耻的东西。

桃李:古谚有“桃李不言,下自成蹊”,比喻人不善于言谈而很优秀。这里用的就是这个意思。鱼目:指伪造的劣质品。张协有诗“鱼目笑明月”。卞和:春秋时代的楚国人。

楚国青蝇(yíng)何太多,连城白璧遭谗(chán)毁。

堂堂楚国,颠倒黑白的小人怎么那么多呢?价值连城的美玉屡次遭到谗言和毁弃。

青蝇:比喻颠倒黑白的小人。连城白璧:指和氏璧,价值连城。赵惠王得和氏璧,秦昭王愿意用十五座城作为交换。

荆山长号泣血人,忠臣死为刖(yuè)足鬼。

怀抱美玉而痛哭于荆山下的卞和,本是忠信之臣,却遭到割足砍脚的不幸。

泣血人:指在荆山之下哭泣的卞和。忠臣死为刖足鬼:卞和本是忠臣,但两次被君王截去自己的脚。

听曲知甯(níng)戚,夷吾因小妻。

宁戚报国无门,在桓公门前唱小曲。管仲经过小妾的解释而最终获得了齐桓公的重用。

夷吾:管仲,姬姓,管氏,名夷吾。

秦穆五羊皮,买死百里奚(xī)

里奚流亡到楚国,秦穆公用五张牡黑羊皮把他赎回来,并任用他为大夫。

百里奚:春秋时秦国的大夫。后来他流亡到楚国,被楚国国君扣留。秦穆公就拿五张牡黑羊皮把他赎回,用为大夫。

洗拂(fú)青云上,当时贱如泥。

洗拂:洗涤与拂拭尘垢。

朝歌鼓刀叟,虎变磻(pán)溪中。

百朝歌的屠夫吕望在渭水之滨垂钓,九十岁终于得到周文王的重用。

朝歌:地名,殷代京城。在今河南省。鼓刀叟:指屠夫吕望。

一举钓六合,遂荒营丘东。

周武王取得天下以后,封吕望在齐国营丘之地,治理齐国。

钓六合:取得天下。

平生渭(wèi)水曲,谁识此老翁。

吕望一生都在渭水之滨垂钓,有谁人认识他,关注他呢?

奈何今之人,双目送飞鸿。

如今的人,更是无人来关注像他这样的垂钓者了,目送飞鸿而去,却无意于他的报国之心。

双目送飞鸿:这里用的是典故,这里指想对君王谈治国王霸之策,但却无人肯听,欲报国而无门。

[赏析]

  《鞠歌行》,乐府旧题,属于《相和歌辞》。李白在这首诗中借卞和、宁戚、百里奚、吕望等人抒发了自己强烈的用世之心,他期望施展自己的抱负,但报国无门,在诗中流露出了他抑郁不得志的愤懑。

译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站。

展开阅读全文
薤露
天地无穷极,阴阳转相因。

天地永恒存在没有终极,寒暑阴阳相互更迭。

天地无穷极:指天地永恒存在,没有终极的时候。阴阳转相因:寒暑阴阳相互更迭。

人居一世间,忽若风吹尘。

人生在人世间,生命极其短促,就好比风吹起尘土。

忽若风吹尘:这里指人生短促,好像风吹起尘土。

愿得展功勤,输(shū)力于明君。

愿能发挥自己的才能,尽力为贤明的君主效力。

展:舒展,发挥。输力:尽力。

怀此王佐(zuǒ)才,慷(kāng)(kǎi)独不群。

怀着这样为帝王辅助的才能,卓越不凡,不同流俗。

王佐才:足够辅佐帝王的才能。慷慨独不群:指卓越不凡,不同流俗。

(lín)介尊神龙,走兽宗麒(qí)(lín)

鳞介以神龙为尊,走兽以麒麟为宗。

鳞介:指长有鳞甲的鱼和虫。这两句是以龙和麒麟的不凡,来比喻人的杰出。

虫兽犹知德,何况于士人。

自己犹如神龙和麒麟一样,十分杰出。

孔氏删诗书,王业粲(càn)已分。

孔子删定《诗》、《书》后,王者的事业已经很分明。

粲:鲜明。

(chěng)我径寸翰(hàn),流藻(zǎo)垂华芬。

我用自己的文藻驰骋,以文章垂范后世,千古留名。

骋:发挥才能。径寸翰:形容大手笔。

[赏析]

  这首诗主要写人生短促,应该及时建功立业,传名后世。在诗中曹植不但对自己的政治才能很自信,也颇想在文学上一展自己的才华。

译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。

本站。

返回顶部