搜索
坐拥遗衾百尺楼,湘帘高卷不胜秋。
半窗凉月三更梦,一枕凄风万斛愁。
猜你喜欢
亭亭峄山桐,枝干何尔奇。托根喜得所,况承雨露滋。
材良不自弃,偶为匠石知。制为绿绮琴,縆之以朱丝。
中含太古音,赏者世所希。愿持献天子,为鼓南风诗。
昔为都水使,今为贯城星。问是谁氏子,诗礼闻过庭。
传家一忠孝,孝感有足徵。先君居庐日,供花发于瓶。
无情尚可格,况以通神明。伊人久已逝,乡里有流声。
开卷为再拜,永言风木情。
西风戒郊原,百谷敛嘉秀。属兹乐丰登,乃尔乱离遘。
使节辱东临,敝邑素云陋。惊心剧盗逼,触目编氓疚。
匪资经营功,世故孰匡救。鄙生非时须,闭户守迍逗。
遁迹怀樊英,著书拟刘昼。布衣倘非穷,吾将谢文绣。
高牙大纛立门户,鸣玉腰金皆父兄。读尽床头书万卷,他年功业看纵横。
日落天风彻骨清,疏疏玉片舞中庭。
梦回细响鸣松竹,误作春蚕食叶声。
满城雨歇敞清秋,天末怀人赋远游。我正登高闻雁过,一书万里海西头。
我本汉家子,将适单于庭。
辞决未及终,前驱已抗旌(jīng)。
仆御涕流离,辕马悲且鸣。
哀郁伤五内,泣泪沾朱缨(yīng)。
行行日已远,遂造匈奴城。
延我于穹(qióng)庐,加我阏(yān)氏名。
殊类非所安,虽贵非所荣。
父子见陵辱,对之惭(cán)且惊。
杀身良不易,默默以苟生。
苟生亦何聊,积思常愤盈。
愿假飞鸿翼,弃之以遐(xiá)征。
飞鸿不我顾,伫立以屏营。
昔为匣中玉,今为粪上英。
朝华不足欢,甘与秋草并。
传语后世人,远嫁难为情。
我本是汉人,却要去匈奴单于的漠北之地。
和相送者道别还没有结束,前面开道的人已经举起旗帜要出发了。
车前的仆人也都伤心得落下了眼泪,驾车的马也为之悲鸣。
我内心十分痛苦,眼泪沾湿了我的衣带。
已经越行越远,匈奴地快到了。
他们在帐篷中宴请了我,并且加给我阏氏的名号。
但是自己不能安于和不同种族的人共居,因此不以阏氏的尊号为荣。
父子都来凌辱自己,对此我感到羞惭惊惧。
自己下不了杀身的决心,所以只能沉默苟求生存。
但偷生也并非我所希望的,常常心里积郁着悲愤。
我想借助鸟的翅膀,乘着它远飞。
但是飞鸟根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地长久伫立。
昔日我是宝匣中的美玉,今日却是粪土上的败花。
昔日在汉朝荣华已经过去,情愿像秋草一样枯死。
不禁想对后世人说:远嫁异乡使人感情上难以承受。
译注内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。
本站。
适:去往。单于庭:是单于会见各部首领及祭祀之处。单于,匈奴君主的名号。
抗旌:举起旗帜。
五内:五脏。朱缨:红色的系冠带子。
穹庐:游牧民族所住的帐篷。阏氏:匈奴君主的妻子叫阏氏。
父子见陵辱:匈奴的习俗是父亲死后儿子以后母为妻。所以这里说父子都来凌辱自己。
遐征:往远方去。这是昭君幻想自己乘着鸟远飞。
屏营:惶恐。
“明君”即昭君。这首诗写昭君远嫁。《王明君》属《相和歌辞·吟叹曲》之一。